• ban1
  • ban10
  • ban2
  • ban3
  • ban4
  • ban5
  • ban6
  • ban7
  • ban8
  • ban9

Корректное использование русского языка

В «фокусе» лингводидактики – дети?

 

                                                                                                    Т.М. Балыхина

На Земле остается немного мест, где люди – за всю свою жизнь – «сталкиваются»  лишь с одним, своим родным языком. Официально многоязычными стали Европа и Америка, не билингвальной – мультилингвальной  зарекомендовала себя Австралия. Нельзя не отметить разнообразие в использовании иностранных языков индивидами: один язык может использоваться в среде профессиональной деятельности, другой – в процессе официальных и неофициальных поездок, встреч, контактов, третий – для общения в семье и т.д.

В настоящее время для России и для «нового» зарубежья характерен период активной миграции, создающей на первый взгляд неспокойную картину смешения языков, «полурусскости» современной речи россиян. Вместе с тем и в историческом прошлом проявления взаимовлияния языков, связанные, очевидно, не с таким массовым, но динамичным переселением людей, наблюдались.  Недаром в языковых реалиях обнаруживается сочетание восточнославянский, его основы с индоевропейскими, финно-угорскими, тюркскими заимствованиями.

Перемены, происходящие в жизни социума, частично сфокусировались на методике обучения русскому языку как неродному, которая традиционно исследовала  методы, подходы, условия, содержание обучения иноязыку представителей взрослой аудитории. Теперь актуализировались иные задачи: сохранение родного языка у детей из семей бывших соотечественников, обучение русскому языку детей новых соотечественников и др., т.е. стоит вопрос формирования (нередко параллельного) двуязычной компетенции в детском возрасте.

Период детства признается как самоценный, один из важнейших этапов в развитии и становлении личности, индивидуальности человека. Для него характерна чрезвычайная интенсивность всех составляющих в развитии личности ребенка – физической, личностной, духовной, креативной и других, что позволяет ребенку в достаточно сжатые сроки осознать и принять основы социокультурного окружения и адаптироваться в этом окружении.

Как отмечают многие исследователи (А.В. Запорожец, В.П. Зинченко, А.Б. Орлов, К. Роджерс, С.Л. Рубинштейн, Д.И. Фельдштейн и др.), личностная динамика и интенсивность процесса формирования личности в период детства количественно и качественно отличается от состояний и процессов взрослого человека. Именно в этом возрасте происходит различение, обособление, отработка, совершенствование (т.е. дифференциация и усовершенствование) самых различных социальных качеств формирующейся личности.

Известно и очевидно, что детская аудитория во многом положительно отличается от взрослой: дети не боятся делать ошибки, как правило, не разочаровываются в своих возможностях, умеют согласовывать свои действия со сверстниками – участниками совместных дел, игр;  без предупреждения общаются с людьми, «не такими», как они сами (иностранцами); более гибки в восприятии звуко-изобразительного, лексического потенциала языка, тем более, если педагог  использует ассоциативные возможности обучения (так мешает спать/ так жужжит муха, так «говорят» животные, так начинает работать мотоцикл, машина). Игра – движение – музыка, а также рисование, театрализация (драматизация) фрагментов занятий – средства мягкого, комфортного постижения нового языка.

Вместе с тем было бы несправедливым, не задумываться над очевидными проблемами и трудностями.  Например, если «взрослый» период  изучения иноязыка примечаем тем, что взрослый учащийся способен за 10 минут усвоить 20 слов, то ребенка необходимо побуждать к восприятию и запоминанию, активизируя произвольное и непроизвольное внимание (даже слова родного языка, которые что называется на слуху, приходится повторять несколько раз). Жизненный опыт, сформированность  речевых, психофизиологических механизмов – очевидное преимущество взрослой аудитории.  Дети же, даже зная достаточное количество слов родного языка, не умеют на нем бегло читать, писать, способны понимать не более 70 – 80% обращенной к ним речи.

Педагоги, столкнувшиеся с особенностями «учебной работы» в детской аудитории, справедливо полагают, что процесс научения, при всей его импровизированности, не может быть спонтанно-стихийный, он должен быть рационально спланирован; новый язык должен быть введен как инструмент общения на занятиях, должен учитываться принцип влияния и возможности родного языка; учение не должно «замыкаться» на личности педагога: «погружение» в язык оптимизируется, если дети учатся у своих сверстников находить в речевых поступках «хорошее – плохое», «правильное – неправильное».

Вышеперечисленное еще раз подтверждает актуальность создания частной методики обучения РКИ  детей с осознанием того, что овладение языком носит всегда уровневый характер. Последний задается степенью владения активной и рецептивной речью, объемом словаря (лексического  минимума уровня).

В отечественной науке попытки описать уровни владения языком  (А.А. Леонтьев, И.Я. Бим, Т.В.  Маркова) оказались не столь успешными. Поэтому в данной статье мы опираемся на систему уровней владения современными неродными языками, разработанную, в частности, учеными Совета Европы (Общеевропейские компетенции, 1996). Итак, общеевропейская система  предполагает шесть взаимосвязанных и взаимообусловленных  уровней: уровень выживания (элементарный), допороговый, пороговый, пороговый продвинутый, высокий уровень и уровень владения языком в совершенстве.

Каждый из уровней характеризуется различной степенью сформированности коммуникативных умений; характером и степенью сложности сфер и ситуаций, в которых эти умения могут быть реализованы; вариативностью целей и способов речевого общения; различным качеством и объемом порождаемого и воспринимаемого речевого материала, разнообразием языковых средств и нормативностью языкового оформления речи; степенью самостоятельности в выборе стратегий и тактик общения. Так, описание уровня выживания (элементарного –  в русской методической традиции) включает:

- в области аудирования: понимание отдельных знакомых слов и простых предложений в четкой и относительно медленной речи в аутентичных ситуациях повседневного общения;

-  в области чтения: понимание в тексте  знакомых имен, слов, простых предложений, так сказать, выборочное понимание;

- в области диалогической речи (говорение): умение участвовать в диалоге при условии, что собеседник повторяет свое высказывание  или перефразирует его; а также умение задавать простые вопросы, касающиеся повседневных тем (знакомство, семья, учеба) и отвечать на подобные вопросы;

-  в области монологической речи (говорение):  умение рассказать, используя простые фразы о себе, о своих родителях, учебе, семье.

- в области письменной речи: умение написать свою фамилию, адрес, национальность, простую открытку, например поздравление.

Сравним данное описание с содержанием иноязычной компетенции порогового уровня (пороговый уровень, имея прозрачное название, подразумевает преодоление порога в общении на «новом языке»; считается, что именно преодоление порога помогает детям, взрослым активно включаться в деятельность, в том числе учебную, в новой языковой среде:

- в области аудирования: понимания основного содержания высказывания (тематика: «школа», «свободное время», «страна», «город», «семья», «родители»); понимание содержания теле-, радиопередач (механической речи), отражающего темы, соответствующие возрасту и интересам пользователя языком;

- в области чтения: понимание текстов, построенных на лексике повседневного общения (описание событий, чувств, намерений);

- в области диалогической речи: умение общаться в большинстве ситуаций повседневного общения, без предварительной подготовки участвовать в диалогах на знакомую или интересную тему: «семья», «учеба», «любимое занятие», «путешествия», «текущие события», «мой день»;

- в области монологической: умение строить связные высказывания о себе, событиях, рассказывать о своей мечте, желаниях, планах, передавать содержание книги, фильма и отношение к прочитанному, увиденному;

- в области письменной речи: умение писать простой связный текст, письмо личного характера, сообщая о своих планах, впечатлениях.

Описания отражают динамику овладения языком, сама же система уровней представляет собой лишь вертикальное измерение качества коммуникативной компетенции. Педагогу, работающему с детьми, важно знать и горизонтальное «передвижение», т.е. улучшение качественных параметров того уровня, который уже достигнут. Установить это можно с помощью дескрипторов – содержательных  параметров, которые на пороговом уровне в области, к примеру, чтение имеют диапазон от понимания названия рассказа и предугадывания его содержания до понимания основного содержания, в том числе с опорой на иллюстрации.

В содержание обучения «новому языку» детей включается не только то, что они могут услышать или увидеть на занятии, но и развитие их чувств, эмоций, а также психофизиологических процессов, которые протекают в сознании при овладении новой лингвокультурой. Поэтому, решая вопрос о содержании обучения, необходимо осмысливать, в какой сфере протекает общение и каковы основные компоненты ситуаций общения. Так, в качестве внешних характеристик личностной/личной сферы общения значимыми будут: место (дом, комната, сад, свой дом, дом друзей и т.д.); социальная характеристика места действия (семья), участники общения (родители, братья, сестры, бабушка, друзья), предметы (мебель, игрушки, книги, животные, семейное имущество), события (семейные праздники, прогулки, встречи, случаи, явления природы),  действия (сон, подъем, прием пищи, гигиенические действия, игры, занятия спортом, беседы, помощь по дому, чтение). Внешние характеристики речевых ситуаций позволяют определить тематический компонент содержания обучения, который организуется по принципу спирали, т.е. на каждой последующей ступени изучения языка тема, усложняясь, повторяется на новом уровне, актуальном для определенного возрастного периода и сосредоточившим в себе новые языковые реалии. Опорой в практическом овладении языком  служит текст. Реальная коммуникация отличается множеством типов  текстов: «художественные» (считалки, песни, рассказы, комиксы, загадки, стихи, басни и др.); регламентирующие повседневное общение  (телефонные разговоры, этикетки, рекламные названия и сообщения, метеосводки, расписание, программы теле- и радиопередач, таблицы и др.); популярно-публицистические (для детской аудитории могут быть значимы минирепортажи с детских  спортивных соревнований, мини-интервью).

Важным компонентом содержания в обучении  новому языку являются языковые средства общения: слова, грамматические явления, звуки, буквы, интонация.  Современная методика, придерживаясь твердых позиций в области качественного формирования навыков, постепенно отходит от примата в учебном процессе грамматической «прогрессии», что справедливо и в обучении новому языку детей. В преодоление трудностей русской фонетики, грамматики, лексики необходимо подключать эмоционально-оценочный компонент. Учебный материал, используемая на уроке информация должны прогнозировать желания ученика работать с ним. Развитие эмоциональной деятельности у детей средствами нового языка находится в тесной связи с отбором минимума языкового, речевого, страноведческого материала. Превышение минимально допустимого содержания может привести к печальным результатам: потере интереса к изучению языка, к утомляемости и др.

Таким образом,  в содержании обучения новому языку детей справедливо выделить два аспекта:

- предметный, включающий а) сферы и ситуации пользования языком; б) темы и тексты; в) коммуникативные цели и намерения; г) страноведческие и базовые межкультурные знания; д) языковой материал (фонетический, грамматический, лексический);

- процессуальный аспект, включающий а) навыки оперирования языковым материалом; б) умения в чтении, аудировании, говорении, письме, переводе; в) компенсаторные умения (умение обратиться за помощью или к словарику, или к мимике и жестам, чтобы восполнить недостающие для  решения речевой задачи, средства и способы.

Контакты

117198 г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6

  • декан:    +7 (499) 936 86 26
  • деканат:  +7 (499) 936 86 49   
  •                  +7 (495) 433 06 00 

Email: dekan-fpk@yandex.ru

Написать нам

Наши проекты в сети

testrf.ru

dis-sovet.ru

langrus24.ru

Наши проекты в соцсетях

Статистика

6.png5.png6.png7.png6.png8.png

11.12.2018 10:19